首届大赛选手感言

首届  |  第二届  |  第三届
郭恬君(台湾师范大学)

感谢主办单位与工作团队的付出与用心,让海峡两岸、致力增进口译专业的学子们齐聚一堂,互相切磋交流。
此次厦门行,有幸接受资深译者的指导与评审、结交了许多令人敬佩的好朋友,还将厦门的湖光山色尽收眼底。在知识上、心理上都大开眼界。如此丰盛的收获,足见此行不但是一次完美的经验、更是令人难忘的惊艳!

郭恬君(台湾师范大学)
刘莹倩(华中科技大学)

从大二开始接触口译起,我就对它产生了极大的兴趣,觉得这是一件很神奇的事情。虽然练习口译需要大量的时间,整个学习过程也很艰苦,但是每次想到自己能够作为一个语言的使者、沟通于两种截然不同的文化之间时,心中便会升起一种自豪感和使命感。这次口译大赛让我见识到了许多高手,也认识到了自己的不足。我深知,口译的学习永远是无止境的,正所谓,“译”漫漫其修远兮,吾将上下而求索!”

刘莹倩(华中科技大学)
黄瑞华(厦门大学)

通过比赛我更爱英语了。失败的英语考试、不尽如人意的比赛结果或是学习困惑都让我坚信我对英语和口译的热爱。因为在感慨伤心之余,我对英语和口译始终还是不离不弃。聚光灯下的世界并不轻松,但是优胜选手的口译作品也让我心旷神怡。比赛是一次激励,是一次成长。

黄瑞华(厦门大学)
任愿媛(东北大学)

参加厦门大学举办的首届海峡两岸口译大赛,是我的荣幸,也是我一笔极为宝贵的人生财富。比赛模拟真实口译现场,使我受益匪浅并得以认识到自己的不足之处(long way to go)。选手们崭露头角,舞台因此熠熠生辉,比赛的过程是个享受的过程,享受优秀选手的机智,语言的奥妙和口译的乐趣。口译不仅仅是语言转换,还需要综合的知识积淀和持之以恒的训练。比赛中发现,比赛中提升,比赛后的我对口译有了更加浓厚的兴趣,希望自己做个有心人,在口译之路上披荆斩棘,越走越好!也衷心祝愿厦大的比赛能够越办越好!

任愿媛(东北大学)
李臣臣(湖北大学)

The first Cross-Strait Interpreting Competition provided an excellent opportunity for us to demonstrate language skills and communication abilities. Hope the competition will reach more students and promote communication between the mainland and Taiwan. All the best for the future.

李臣臣(湖北大学)
赵肖(厦门大学)

台上与高手过招,台下有大师指教,此次口译大赛令广大口译学子眼界大开,口译的闪亮风采更是让人过目难忘!

赵肖(厦门大学)
李鲤(厦门理工学院)

畅快淋漓,是真正用我所学,学我所爱,在学习中不断进步。希望并真心期待大赛能越办越好,让更多同学享受这样的感觉。

李鲤(厦门理工学院)